Fata de la Costa si cum sa uiti romana

cafea Costa

Traind in UK de ceva vreme ma bucur cand aud glas romanesc si nu e ca si cum nu as trai cu romanu in casa da asa, imi salta inima de bucurie cum ar zice Creanga.
In general il intalnesti peste tot: pe bancuta din parc, la coada la supermarket sau in general pe strada. Uneori te bagi in seama si le zambesti, alteori te faci ca ploua (bine, aici nu trebuie sa te faci).

Mai alaltaieri stand la coada la Costa pentru cafeaua de sambata (ghici ce, cu un alt roman), ne-a luat comanda o domnisoara draguta, brunetica, mititica la statura
– Hello, sau Buna ziua cum se zice, hihi 🙂
– Aaa, buna, ne poti da si noua un latte si un cappuccino, te rugam?
– Da, 5lire.
Zis si facut, asteptand cafelele fata se baga cu noi in seama, noi cu ea, zambitori, sa nu mai zic ca al meu prieten a si zis usurel ‘e bunicica asa’ iar eu am aprobat zambind paaaana sa deschida gura.
Mai intai a inceput sa se balbaie englezind fiecare cuvant romanesc stiut de ea. Am zis in gandul meu, ma, o avea cel putin 5 ani aici, mai are putin si isi ia cetatenie si na, ii e si ei greu. Da’ nu…era doar de cateva luni si ne-a povestit ca ea a invatat engleza in 3 ani singura, singurica si ca ea e de langa Brasov, 30 de kilograme de Brasov mai exact :))
De aici ni s-a taiat filmult, n-am mai auzit nimic din ce a zis si in plus a trebuit sa plecam ca ne grabeam…nicaieri.

2 Replies to “Fata de la Costa si cum sa uiti romana

  1. Ei, se mai întâmplă. Uite, îmi aduc aminte că eram acum un an în ţară şi în loc să zic “medic pediatru” am spus “pediatrician”, pronunţat cum se citeşte! Problema e că nu am sesizat imediat, în mintea mea ăsta era un cuvânt pur românesc, mi-am dat seama mult mai târziu de greşeală. În apărarea mea pot spune că dialogul de dinainte a fost în engleză şi alături era şi profa de franceză şi atunci când treci rapid de la o limbă la alta (Doamne, cum sună asta!) se mai întâmplă să scoţi pe gură câte un porumbel. Aşa că eu n-o judec prea tare pe domnişoara, aflându-mă în situaţia ei. Nu neg însă că foarte mulţi români plecaţi peste hotare au ceva probleme în a se exprima coerent în limba română, însă înclin să spun că nici înainte de a pleca din ţară nu au stăpânit-o cu adevărat.

    1. Buna Iulian!
      Nu o judec pe domnisoara, era doar o mica povestioara. Si mie mi se intampla sa mai incurc cuvintele mai ales, asa cum ai zis si tu, cand treci de la o limba la alta :))
      Mai mereu raspund cu ‘da’ in loc de ‘yes’ si invers 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *